Have got иметь
Have got иметь. Have got (has got) переводится дословно «иметь». Но по правилам русского языка мы переводим его как «у кого- то что- то есть«. В значении «иметь».
То есть: у меня есть книга, у тебя есть книга, у него есть книга, у нее есть книга, у нас есть книга, у вас есть книга и у них есть книга. Заметьте, в английском языке местоимения не склоняются. Поэтому как у нас были местоимения » I, you, he, she, it, we, they», так они ими и останутся. То есть, не нужно дословно пытаться переводить «у меня есть» . У меня — значит Я. Значит I, на этом всё.
Итак, таблица:
I have got — У меня есть He has got — у него есть
Если говорим о животном или неживом предмете — it has got
Вместо местоимений можно подставлять любые сушествительные:
My mother has got a cute handbag — У моей мамы красивая сумка ( здесь я вообще не стала переводить has got, так как это более «по- русски» и смысл сохраняется).
Свежие комментарии