У кого-то что-то есть

Have got иметь

Have got  иметь. Have got (has got) переводится дословно «иметь».  Но по правилам русского языка мы переводим его как «у кого- то что- то есть«. В значении «иметь».

То есть: у меня есть книга, у тебя есть книга, у него есть книга, у нее есть книга, у нас есть книга, у вас есть книга и у них есть книга. Заметьте, в английском языке местоимения не склоняются. Поэтому как у нас были местоимения » I, you, he, she, it, we, they», так они ими и останутся.  То есть, не нужно дословно пытаться переводить «у меня есть» . У меня  — значит Я. Значит I, на этом всё.

Итак, таблица:

free_2-pic2

I have got  — У меня есть   He has got — у него есть

Если говорим о животном или неживом предмете — it has got

Вместо местоимений можно подставлять любые сушествительные:

My mother has got a cute handbag — У моей мамы красивая сумка ( здесь я вообще не стала переводить has got (есть), так как это более «по- русски» и смысл сохраняется).

Читать далее

Подпишись

Ваш email:
email рассылки Конфиденциальность гарантирована
bulk email service

Translate into your language

Free Dictionary

Свежие комментарии

Архивы

В Контакте

темы для wordpress