Грамматика разговорного английского языка

Грамматика разговорного английского языкаЧем отличается грамматика разговорного английского языка о более официального, формального английского? Тем, что грамматические нормы, принятые для составления предложений, они часто упрощаются. Это делается для того, чтобы общаться было проще, удобнее и быстрее.

Например, часто опускается вспомогательный глагол в вопросах.

Ты это видел?  — did you see that? В разговорном варианте глагол did просто убираем — you see that? Иногда даже предложение ставится как утвердительное  — you saw that? — но это менее распространено.

Также с остальными вспомогательными глаголами: have, do\does\is\am \are\had

Ты что слепой? are you blind?  —  Грамматика разговорного английского языка: you blind?

Также опускаться могут  местоимения ((I) don’t know), артикли — (The) mailman’s here.

2. Также Грамматика разговорного английского языка отличается словами — паразитами.

Это слова — которыми заполняют паузу в речи, показать собеседнику заинтересованность или позволяют повторить сказанное еще раз.

you know what I mean  — ну, вы поняли, да?  — обычно вставляется после объяснения чего — то с целью узнать, понятна ли мысль собеседнику.

kinda, sort of, — типа. It’s kinda machine that… — это такой механизм, типа..

ahhh,  hmm… err,  — заполнители паузы. 1. Yeah  — ага 2. Yup  — да, ага. 3. Mm-hmm! 4. Uh-huh! 5. Sure! — конечно 6. Nope — не-а  7. Nah — нет 8. Mm-mm 9. Uh-uh 10. No way! — ни за что

Использование разговорных выражений: what’s up? How ya doin’?  в качестве приветствия. Ответ на эти выражения может быть следующим: на what’s up? отвечаем «Not much.” — норм.

В разговоре для поддержания беседы следует показать интерес собеседнику вставляя следующие разговорные фразы: 1. Really? 2. That’s interesting. 3. Uh-huh. 4. Right. 5. Gotcha. 6. Sure.

Также  Грамматика разговорного английского языка отличается сокращением слов

I’m sorry to cut you off, but I actually gotta run — Извини что перебиваю, но мне пора (убегать, уходить). Слово gotta  — сокращение have got to. Формально, это бы звучало I’m sorry to cut you off, but I have to go ( run — неформальное слово в данном случае).

Грамматика разговорного английского языка

gonna — собираюсь, gotta — нужно, wanna —  хочу, lemme — позволь (дай что- то сделать, сказать), gimme — дай мне, outta — уйти, убраться откуда- то, kinda —  типа, hafta —  вынужден что- то сделать (нужно). dunno — не знаю.

Чем отличается gotta  от hafta? ничем.  ‘Got to’ — используется в неформальном английском как производное ‘have got to’, которая эквивалентна ‘have to’.

  • Грамматика разговорного английского языка в возможности заканчивать предложение предлогом

with whom are you going to the prom? —  C кем ты идешь на выпускной?

В разговорном варианте мы можем поставить предлог в конец предложения — whom are you going to the prom with?

  • Грамматика разговорного английского языка разрешает начинать предложение с союза 

Грамматически неправильно начинать предложения со слов andbutor ,because и т. д.

Но Грамматика разговорного английского языка позволяет это делать.

— You don’t need an umbrella.

— But it’s pouring outside! Look!

  • Можно разделять инфинитивы

Инфинитив — глагол с частицей  to (to read, to sleep)

Правило гласит: Когда вы используете инфинитив глагола, не отделяйте слово to от глагола другим словом.

…to go boldly where no man has gone before.” — … смело идти туда, куда раньше никого не было ».

В реале  инфинитив — это форма глагола из двух слов. Когда вы разделяете инфинитив,  вы вставляете еще одно слово, обычно наречие ( quickly, always) между двумя частями глагола

to boldly go where no man has gone before. ( звучит с преувеличенной торжественностью. )

Правило нельзя нарушать только тогда, когда предложение звучит неестесственно. В остальных случаях  — можно разбивать инфинитив:

I’m finally going to learn English — I’m going to finally  learn English. 

  • Можно употреблять слово they (они)  в единственном числе!

Так как грамматически слово  they означает группу людей, оно употребляется во множественном числе. Грамматика разговорного же английского языка позволяет употреблять его при разговоре об одном человеке.

“I’ve never met those people but they seem nice.” — Я никогда не встречал этих людей, но они кажутся хорошими — правильный вариант

“I’ve never met that person but they seem nice.” — Я никогда не встречал этого человека, но он кажется хорошим.  — разговорный вариант

  • Можно использовать фрагменты предложения или вступительные предложения

Правило гласит, что каждое предложение должно содержать подлежащее (что? кто?) и глагол. Также предложение не должно содержать более одной части, которая может употребляться самостоятельно как отдельное предложение.

“Would you ever eat a bug?” — Вы бы съели насекомое?

“I would never do that!” Я бы никогда этого не сделал.

“I would try it. It might be delicious.” — я бы попробовал. Оно может оказаться вкусным.

По- правде, фрагмент предложения  — это предложение, в котором упущено что- то, типа словосочетания или односоставного предложения (если вы не знаете что это — ничего страшного). Также  предложение может не выражать законченную мысль. Вступительное предложение — наоборот, пытается в себя включить как можно больше разных мыслей.  В формальном английском, и не дай боже на письме, нужно стараться избегать фрагментарных или переполненных предложений, а вот грамматика разговорного английского языка позволяет из свободно употреблять в речи.

Например,  фрагмент after I eat (после того, как поем) имеет смысл как ответ на вопрос: Are you going to help me with my homework? (Ты поможешь мне с домашкой?)

Переполненное предложение звучит примерно так:

“I went on a helicopter ride above the city, it was dark and everything was so beautiful!” — Мы поехали кататься на вертолете над городом, было темно и все было таким красивым!

Но в разговорной речи очень трудно узнать такие предложения. Как вы можете понять на слух,  это было одно предложение или два, если говорящий не делает выраженных пауз? В разговоре это неважно!

Пример разговорный:

“Would you ever eat a bug?”

“I would never!” — Никогда!

“I would, it might be delicious.” — Я- да, Оно может оказаться вкусным.

  • Использование двойных отрицаний

В разговорном английском можно использовать двойные отрицание со словами never, ever, can’t  и т.д.

“I can’t get any satisfaction.” — нормальное предложение

Можно запутаться в двойных отрицаниях. Например, если сказать no —  это просто. Но сказать not no — тоже просто, но это все усложняет.  Когда вы используете двойное отрицание, оно становится утверждением. Как в математике, минус на минус дает плюс. Например, вы сказали : don’t have nothing to do  — мне нечего сделать (это как : мне не нечего делать) . Но в данном предложении имеется в виду, что вам есть что делать (not nothing — не нечего — это значит что- то есть).

Вот в этом и путаница.Носители английского языка иногда используют двойные отрицания, чтобы показать, что что- то еще отрицательнеее отрицательного или просто для отрицания. Чаще всего слова  anything и any  заменяются словами nothing и  no. Когда кто- то говорит:  don’t have no work today (у меня не нет работы сегодня), они обычно имеют в виду, что работы нету, хотя предложение звучит как будто работа есть.  Правильнее сказать  I don’t have any work today (у меня нету сегодня работы). 

Следует учесть, что если так говорит носитель языка — это нормально, но если вы не носитель — то лучше двойные отрицания не использовать. Вас могут посчитать неграмотным. Но понимать такие предложения в речи носителей полезно.

“I can’t get no satisfaction.” — разговорный вариант

  • Собирательные существительные можно ставить во множественное число

Грамматика разговорного английского позволяет ставить собирательные существительные во множественное число

“None of my friends is here.” — никого из моих друзей нет. — Грамматически правильный вариант

“None of my friends are here.” — Разговорный вариант

Этот вариант используется потому, что этому правилу почти никто не следует. Собирательные существительные — это слова, которые обозначают группу людей, например: none, bunch and group.

Например слово «куча» — bunch. Это слово обозначает очень много людей  — bunch of students — но это слово единственного числа. Вы может сказать bunch (куча) или many bunches (много куч), Но не many bunch (много куча).

Тем не менее,  когда вы используете эти существительне с глаголами, они звучат лучше во множественном числе, естесственнее. Это применяется даже в формальной речи. Правильно будет : A bunch of my friends was но звучит намного лучше A bunch of my friends were… по — русски если переводить можно и так и так. » Куча моих друзей была…. или Куча моих друзей побывали». В переводе оба варианта возможны.

  • Использование слов less\fewer

Правило гласит less — для неисчисляемых,  fewer — для исчисляемых

“I have fewer cats than my neighbor even though she has less space in her home.” — У меня меньше кошек, чем у соседки, хотя у нее меньше места в доме. То есть кошек можно посчитать штуками 1,2,3, а пространство в доме только в чем- то (см, метры), 1,2,3 не подойдет.

Но дело в том, что в разговорном языке носители английского не знают различие между этими словами. И это правило нарушалось так долго, что уже всем все равно как говорить (Да, да, не удивляйтесь, сама слышала. Не все они такие правильные, как мы их считаем).  Одно НО! Если не знаете какое слово использовать в значении «меньше» — используйте less. Less air, less cats — звучит лучше, чем fewer air, fewer cats.

“I have less cats than my neighbor even though she has less space in her home.” — разговорный вариант грамматики этого предложения.

  • Использование  “that \which” 

Правило: для соединения важной информации используйте that. Для неважной — which

“The cat that looks like a dog lives here.” — Здесь живет кот похожий на собаку. 

“The cat, which looks like a dog, lives here.” 

В разговоре люди используют эти слова как синонимы и вставляют любое понравившееся.  В первом же предложении факт того, что кот похож на собаку является важной информацией. Может именно такого кота кто- то ищет. Во втором предложении факт того, что кот выглядит как собака выделен запятыми в оборот и является дополнительной информацией, не являющейся важной.

В случае, если вы не знаете какое слово использовать в значении «который», используйте that.

  • Использование I have\ I’ve got

Тут тоже путаница.

Правило зависит от того, какой вариант используете: британский или американский. Но идея такова: I have — это настоящее простое время. I have got (I’ve got) — настоящее совершенное время, когда говорят о том, что началось в прошлом, но все еще имеет место быть.

Грамматически правильные примеры:

“I’ve got a really bad cold.” — я очень сильно простудился.

“I have to go now.” — мне нужно идти.

Реальность же такова, что как часто вы нарушаете это правило зависит от того из какой вы страны. В американском варианте, говорить  I have распространено больше чем I’ve got.  В Британии — наоборот. В отличие от этого особой разницы нет в разговорном варианте. Обе фразы означают одно — принадлежность, у меня что- то есть (работа, родители) или вы обязаны что — то сделать (проснуться утром для того, чтобы пойти на работу). Слово got означает ты пришел получить что- то в прошлом (как например когда вы наконец- то получили работу в прошлом — I got the job). Это все может путать. Однако, фраза have got  в настоящем времени может означать что угодно из вышеперечисленного.  То есть в разговоре, не обязательно употреблять have got только в совершенном времени.

“I have a really bad cold.” — разговорный вариант

“I’ve got to go now.” — разговорный вариант

Единственное, в вопросе нельзя начинать предложение с Have, не имея got.

Have you got a cold?  — правильно

Have you a cold?неправильно

 

I have звучит более формально, а I’ve got можно использовать, чтобы подчеркнуть ту вещь,которой вы обладаете. Например:  I’ve got a big TV. — У меня большой телевизор.

Informal examples:

“I have a really bad cold.”

“I’ve got to go now.”

———————————

Отличается произношение. Например, американский вариант произношения

  • internet = “innernet”
  • international = “innernational”
  • interconnected = “innerconnected”

Но особо грамматика разговорного английского ничем не отличается от формального. Отличается больше лексика, разные слова, выражения, фразовые глаголы. Наверно, фразовыми глаголами и идиомами отличается. Если вы учите обычную грамматику английского языка, вы поймете и разговорную. Статья основана на данном источнике.

Похожие статьи

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подпишись

Ваш email:
email рассылки Конфиденциальность гарантирована
bulk email service
Translate into your language
Free Dictionary
Свежие комментарии
Архивы
В Контакте
темы для wordpress